16/11/10

KanonxKanon para KawaiiJapan



Kanon: Saludos a todos los espectadores de KawaiiJapan. Nosotros somos KanonxKanon. En 11/17 lanzamos nuestro single debut 'Calendula Requiem'
KanonW: Si, nosotros!
Kanon: Yay!
(Aplauden)
Kanon: Nuestra unidad se llama KanonxKanon porque yo soy Kanon y ella también.
KanonW: Así que es, Kanon y Kanon
Kanon: Sí, una unidad de dos. Nosotros por lo general estamos en la dimensión 2.5, pero cuando vengamos y los conozcamos será en dos o tres dimensiones.
KanonW: Correcto
Kanon: Está bien, así que vengan a experimentar nuestro concierto en tres dimensiones.
KanonW: Sí, por favor.
Kanon: Y también mirennos en dos dimensiones
KanonW: Sí por favor
Kanon: Eso resume la introducción de KanonxKanon.

---

Kanon: Nuestro single homónimo es el Opening del anime 'Shiki', así que tratamos de traer las perspectivas del anime a nuestra canción ¿verdad?
KanonW: Exacto.
Kanon: Correcto.

----

Kanon: Hmm, ¿qué pienso que es bueno sobre Japón?... Okay, iré primero! Los trabajadores de los restaurantes familiares son muy amables..., creo.
KanonW: ¿A qué te refieres?
Kanon: Es como, ellos van a tu mesa inmediatamente de que los llamas. Bueno, tal vez no todo el tiempo, pero ellos son buenos diciendo gracias y todo eso.
KanonW: ¿Te refieres a que son cortéses?
Kanon: Correcto, correcto, correcto, correcto! He escuchado que gente del extranjero no hacen eso.
KanonW: ¿En serio?
Kanon: Tal vez es como sigue adelante y toma cualquier asiento.
KanonW: Uuuh.
Kanon: Así que mi punto es que los japoneses son gente muy educada, creo.
KanonW: Así que si vienen a Japon, porfavor trata los restaurantes familiares.
Kanon: Sí, porfavor haganlo.
KanonW: Yo escribí la letra y me dí cuenta que algunas palabras sólo existen en Japonés. Por ejemplo, está 'setsunai' y por lo general se traduce como 'Pain' (dolor) en Inglés. Pero hay muchas palabras japonesas que expresan emociones que son difíciles de traducir, como 'hakanai' (evanescente, débil) y 'setsunai' (serio, nostalgia) lo cual pienso que es muy hermoso
Kanon: Correcto
KanonW: Yo usé varias de esas palabras en nuestro nuevo single.

---


KanonW: ¿Qué opinas?
Kanon: Tengo muchos planes... Primero que nada, quiero un holograma de nosotros, como que si estuvieramos de pie aquí. Pienso que debe costar un montón de dinero. Oh, y quiero cambiar nuestros roles, de un chico a una chica.
KanonW: ¿Así que yo interpreto al chico?
Kanon: Sí, sí. Tu serás el chico y yo la chica.
KanonW: Suena interesante. Definitivamente quiero verte con traje de chica.
Kanon: Okay, ahora ¿qué hay de ti Kanon?
KanonW: Bueno, yo quiero invitar a la gente en tres dimensiones al mundo de la dimensión 2.5 y tener conciertos con ellos.
Kanon: Suena bien. Quiero que todos se diviertan en la dimensión 2.5. Okay, es todo por hoy! Gracias por presenciar la entrevista a KanonxKanon!
KanonW: Bye-Bye!



Traducción. KanonFansite

3 comentarios:

Miku-chan dijo...

DIOOOS♥

Salen hermosos!

Me encantaa la voz de Kanon Wakeshima es tan linda:)

& Kanon siempre La Hace Reir:)

Som tan lindoos(LL)


*O*

gracias por la traduxion adioos

a мonѕтєя called Kуυмi (★) dijo...

ahhhhhh , dios ame esta entrevista me mato lo de los hologramas , cuando lo vi me causo taanta gracias xDDD


es evrdad la voz de ella es muy bonita y kawaiiosa :3

y por dios a mi tambien ,kanon me hizo reir xDD


gracias por postearlo ! ^^

Mizu dijo...

;OOOOOOOOOOOO; lo ameeeee! gracias por traducirlo *__* jajaja ame la vocesita de KanonW x3 ella es tan kawaii :D y Kanon tan chistoso :3 los amo a los dos♥ KANONxKANON4E!